「get on like a house on fire」の意味は?- すぐ仲良くなる【例文あり】

みなさん、お元気ですか?

今週末のレッスンのトピックが「Homestay(ホームステイ)」なので、「house」が入っているこの表現をご紹介しようと思いました。

「Get on like a house on fire」
(すぐ仲良くなる、意気投合する)

この表現は少し変わっていますね。一見ネガティブそうな表現なのですが、実は誰かと良い関係を持つことや、誰かと会ってすぐに友達になる、という意味があるのです。

David has four siblings but he is closest to his cousin Andy. Those two get on like a house on fire
(ディビッドは4人の兄弟/姉妹がいるが、いとこのアンディと一番親しい。彼らは意気投合する。)

I was worried about introducing Charles to my father for the first time but it was okay. They are both Man Utd. Fans so they got on like a house on fire
(最初はチャールズを自分の父に会わせるのが心配だったけど、大丈夫だった。彼らは2人ともマンチェスター・ユナイテッドのファンだったから、すぐ仲良くなったよ。)

お役にたちますように。

ジェイミー

[English version]

Hello there everyone, 

Since the topic for this weekend’s classes is homestay, I thought I’d show you this idiom connected to houses. 

“Get on like a house on fire” 

It’s a bit of a strange idiom because the phrase itself sounds rather negative but it actually means to have a very good relationship with someone or to become friends with someone soon after meeting them. 

Examples

David has four siblings but he is closest to his cousin Andy. Those two get on like a house on fire. 

I was worried about introducing Charles to my father for the first time but it was okay. They are both Man Utd. Fans so they got on like a house on fire. 

Hope that comes in handy.

Jaimie