福岡のソウルフード「もつ鍋」を英語で言おう!【日常英会話】
みなさんこんにちは。
もつ鍋のことを英語でどう話しますか?
もつ鍋は福岡で一番有名で人気なローカルフードですよね。
始めに「もつ」について説明しなければいけません。
英語ではいくつか言い方がありますが、「tripe」か、 「「offal」」がいいでしょう。
「鍋」は英語で「hotpot」です。
なので、とてもシンプルに言うともつ鍋は「Offal hotpot」です。
もう少し情報を与えたいときは:もつ鍋は“味噌かしょうゆベースの鍋で、豚や牛のもつやキャベツやニンニクチップが入っています。それは福岡オリジナルの食べ物です。”
みなさんもつ鍋は好きですか?個人的には大好きです!!
ティム
[English version]
Hi everyone,
How can we talk about motsunabe in English? Motsunabe is one of the most famous and popular local foods in Fukuoka. First we have to explain “motsu”. There are a few words that we use for that in English, but “tripe” or “offal” are both fine. “Nabe” is a hotpot in English.
So very simply put, Motsunabe is an “Offal hotpot”.
If we’d like to give more information: Motsunabe is a “miso or soy sauce based hotpot, filled with pork or beef offal, cabbage and garlic chives. It’s an original Fukuoka dish.”
Do you like motsunabe? Personally, I love it!!
Tim