福岡のソウルフード「もつ鍋」を英語で言おう!【日常英会話】

みなさんこんにちは。

もつ鍋のことを英語でどう話しますか?

もつ鍋は福岡で一番有名で人気なローカルフードですよね。

始めに「もつ」について説明しなければいけません。

英語ではいくつか言い方がありますが、「tripe」か、 「「offal」」がいいでしょう。

「鍋」は英語で「hotpot」です。

なので、とてもシンプルに言うともつ鍋は「Offal hotpot」です。

もう少し情報を与えたいときは:もつ鍋は“味噌かしょうゆベースの鍋で、豚や牛のもつやキャベツやニンニクチップが入っています。それは福岡オリジナルの食べ物です。”

みなさんもつ鍋は好きですか?個人的には大好きです!!

ティム

[English version]

Hi everyone,

How can we talk about motsunabe in English? Motsunabe is one of the most famous and popular local foods in Fukuoka. First we have to explain “motsu”. There are a few words that we use for that in English, but “tripe” or “offal” are both fine. “Nabe” is a hotpot in English.

So very simply put, Motsunabe is an “Offal hotpot”.  

If we’d like to give more information: Motsunabe is a “miso or soy sauce based hotpot, filled with pork or beef offal, cabbage and garlic chives. It’s an original Fukuoka dish.”

Do you like motsunabe? Personally, I love it!!

Tim